《和楼玄寂》的翻译

2021-07-05 16:38

翻译:当初孔子想住九夷,大家都觉得那里简陋落后。子曰:“君子居之所,何如此卑微?”王守仁因其罪行被降职到隆昌。龙场在蔡邑之外,现在属于偏远地区,也沿袭了过去的风俗习惯。

何陋轩记的翻译

全文翻译

一开始,孔子想住在九夷(一个偏僻的地方),大家都觉得那里简陋落后。子曰:“君子居之所,何如此卑微?”王守仁因犯罪被降职到龙场。龙场在蔡邑(今豫南)外,现在属于偏远地区,也沿袭了过去的风俗习惯。人家以为我是北京人,肯定会嫌弃这里的简陋和不适合居住;但是,我在这里住了很久,却很开心,也没看到他们说的简单落后。这里的人,额头上长着头发,说话像鸟,穿着奇怪的衣服。没有华丽的汽车,没有高大的房子,没有繁复的礼仪,有着淳朴的古代遗风。这是因为古代法制不完备,人们不受礼仪约束,所以都是这样,不能算是落后。当面说爱,背后说恨,颠倒黑白,奸诈奸诈的人外表老实,内心却像毒虫一样刺人,中原和华夏地区的大多数人都无法避免;如果你外表温文尔雅,戴着宋国的帽子,鲁国的大袖,遵守规章制度,你会不会卑微落后?益迪人没有。他们发誓,发誓,但他们坦率而简单。世人以为他们落后只是因为他们说话低贱。我不这么认为。

刚来的时候,没有房子住。住在荆棘里很堵;搬到东风,住在一个山洞里,但是又黑又潮湿。龙场的人,老老少少,每天都来看我。他们很开心,不鄙视我,渐渐的接近我。我以前在丛吉右边开个园子种菜。人们以为我喜欢那个地方,纷纷砍柴,给我建了玄关房住。于是我种了柏树竹子,种了牡丹等花卉,在大殿前建了台阶,设置了室内房间,放上了琴书和地图册史书,这样讲课看书打游戏的方式就大致有了,来交往的学者也逐渐增多。于是来我家玄关的人仿佛来到了四通八达的城市,我忘记了自己住在一个遥远的地方。于是他把玄命名为“何楼玄”,以引申孔子的话。

啊,中国繁华,那些法律、仪式、音乐都是先贤修改后流传下来的,外国人不能拥有,当然可以称之为“卑微”;从此,(中原华夏)贬低道德,重在法规,征集拉客的方法穷尽,但人狡猾奸诈,无所不为,淳朴的品质荡然无存!而益迪人,就像未经雕琢的粗玉,未经粉笔线拉直加工的原木,虽然粗糙倔强,却还有待锤斧的加工和完善。你怎么能认为他们卑微无知?这就是孔子想搬到九夷之地的原因吗?(也就是孔子要用礼乐教育淳朴的彝族)即便如此,怎么能不宣扬法律法规文化呢?现在的夷地习俗崇尚巫术,崇拜鬼神,轻视礼仪,放纵情绪,偏离正道,不礼貌。所以最后难免有一个卑微的名声,自然也就不传了。然而,这并不损害它们简单的本性。如果有绅士住在这里,大概很容易开导他们。但是,我不是那种能肩负起这份重任的君子,所以写下这份“纸条”等待未来的人。

郑重声明:本文《和楼玄寂》的翻译版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,不作为商业用取,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。